Sonntag, 30. November 2008

Böse genug? / Evil enough?



Hoffentlich ist diese Fee böse genug.

I hope, this fairy is evil enough.

Sonntag, 23. November 2008

Böse Fee / Evil Fairy




Wie sieht eine böse Fee aus?
Hier einige Skizzen zur bösen Fee. Alle die ich um ihre Meinung gefragt habe, fanden eine andere dieser Fee am unheimlichsten. Sehr hilfreich...

How does an evil fairy look? 
Here some sketches for the evil fairy. Everyone I asked for an opinion, chose a different fairy to be the scariest. Very helpful...

Leseprobe auf Englisch/Excerpt in English

Ich kam endlich dazu, die unten bereits verlinkte deutsche Leseprobe einigermassen auf Englisch zu übersetzen. Hoffentlich schaffe ich es zeitlich noch dieses Jahr, am Text weiter zu arbeiten. Die Ideen sind da, so ist es nicht, aber was die Umsetzung unter anderem problematisch macht, ist die nicht immer ganz einfache Gratwanderung zwischen Unterhaltung und Belehrung und der ebenso schmale Grat zwischen versehentlicher Glorifizierung der Essstörung an sich und zu offensichtlicher Verteufelung des gleichen Problems. Und schon gar nicht möchte ich irgendwie unwissentlich irgendwelche Trigger einbauen! Das ist mir wirklich ein Hauptanliegen, denn wie schnell eine betroffene Person eine vom Autor eigentlich völlig harmlos gemeinte Bemerkung als Auslöser für eine Attacke empfinden kann, ist mir durchaus bewusst. Andererseits sollten diese Überlegungen natürlich den kreativen Prozess auch nicht zu sehr hemmen. Gratwanderungen halt.

I finally managed to translate the German excerpt that was linked in an earlier post into something that hopefully is some sort of an acceptable English version of the text. As far as storywriting goes, I hope that I will find the time to work on the text some more this year. It's not that the ideas are lacking - it's just a tad difficult from time to time to find the right balance between entertainment and educational value, and also, trying to not accidentally glorify eating disorders and at the same time avoiding to condemn them too mercilessly is a bit of a tightrope walk at times, or so it seems to me. And what's most important to me is that I want to avoid any chance of triggering someone. I am aware that this can happen all too quickly and easily simply through a line that was written thoughtlessly, and thus this tends to be in the back of my mind whenever I think of the story. On the other hand, I do not want these thoughts to unduly hinder the creative process. Like I said: Balancing acts.

PDF excerpt in English

Samstag, 15. November 2008

Entwürfe / Drafts




Prinzessinnen
Das waren Entwürfe für die Prinzessin und ihre Schwester, die ich aber wieder verworfen habe, weil sie zu realistisch waren. Die Prinzessin soll, wenn sie dünner wird, nicht wie eine "Thinspiration" aussehen.

Princesses
Those drafts for the princess and her sister were to realistic for my taste. I didn't want the princess, when she gets thinner, to look like a "thinspiration". 

Freitag, 14. November 2008

Bücher / Books

Einige der Bücher, die ich in letzter Zeit gelesen habe
Die Frau, die im Mondlicht ass (Anita Johnston)
Die Bulimie besiegen (Ulrike Schmidt, Janet Treasure)
"Iss doch endlich mal normal!" (Bärbel Wardetzki)
"Ich bin müde, kraftlos und herzleer" (Renate Kunz)

Some of the books I've been reading lately
Eating in the Light of the Moon (Anita Johnston)
Getting Better Bit(e) by Bit(e) (Ulrike Schmidt, Janet Treasure)

Samstag, 8. November 2008

Hunger / Hunger

Lesehunger
Ich habe jetzt jede Menge Bücher über alle Arten von Essstörungen gelesen. Zuerst musste ich dauernd essen beim lesen, wohl weil so oft das Wort "Hunger" vorkam, dass ich wirklich hungrig wurde. Aber dann habe ich verstanden, dass wir oft andere Probleme mit Essen oder Hungern überdecken. Nun ist mir dieser nervöse Hunger vergangen und ich kann lesen ohne zu krümeln...

Hunger for reading
Lately I have been reading many books about all kinds of eating-disorders. At first this made me want to eat while reading, probably because the word "hunger" was written so often. But then I understood that we often feel hungry when we actually have other problems. Now this nervous hunger has stopped and I can read without crumbling...

Sonntag, 26. Oktober 2008

Fertige Bilder / Finished Pictures






1. Sogar ein Apfel ist zuviel. / Even an apple is too much.
2. Sie wird immer schwächer. / She gets weaker every day.
3. Fröscheküssen soll helfen. / Frogkissing might help.
4. Davon wird ihr schlecht... / This makes her sick...
5. ... und sie erbricht. / ... and she throws up.

Samstag, 18. Oktober 2008

Stoffentwürfe / Fabric designs



Montag, 13. Oktober 2008

Leseprobe / Excerpt (only in german for now)

Es war einmal ein Königspaar, das hatte zwei Töchter. Beide waren nach allen Regeln der Prinzessinnenausbildung erzogen. Sie konnten in allen bekannten Sprachen gebildete Unterhaltungen führen, sangen morgens wie Lerchen und abends wie Nachtigallen, und ihr Benehmen war stets nicht nur höflich, sondern von einer ehrlichen Freundlichkeit, die alle Leute bezauberte. 

Sonntag, 12. Oktober 2008

Die Prinzessin, die immer dünner wurde / The princess, that wouldn't eat



...aber die jüngste war die allerschönste. Was soll man tun, wenn man nur die zweitschönste Prinzessin ist? 
Wir sind zwei Schwestern, die eine Journalistin und die andere Grafikerin. Zusammen wollen wir ein Buch machen, in dem anders als bei anderen Märchen öfters auch der Alltag dazwischen kommt.

... but the youngest was the prettiest of them all. What can you do, if you are just the second prettiest princess?
We are two sisters, one a journalist and the other a graphic designer. We want to create a book together, in which, different from other fairy tales, every day life interferes.